https://natashakanapefontaine.com/
… »Je rechanterai à nouveau les berceuses pour réveiller les peuples, la survivance et ma mère.
Je me retire écorce les mots, où la colère a sué, où la colère a bûché brave.
Les yeux bandés de chemins à garnir, ma grand-mère gravit les montagnes.
La baie est un fleuve dans un seul fruit.
Je lave mes vêtements dans un cercle de métal.
Je m’appellerai à nouveau braises et écorce, reprendrai le nom de mon père, me souviendrai de la naissance des cieux mon peuple.
Je reprendrai les anguilles, les redonnerai à la mer et je redeviendrai le pays que mes ancêtres ont bâti jadis sur les abords du fleuve. »… -Natasha Kanapé Fontaine, extrait d’un poèmes qu’elle livre dans Territoire Ishkueu Territoire Femme.
http://memoiredencrier.com/natasha-kanape-fontaine/
https://www.babelio.com/auteur/Natasha-Kanape-Fontaine/251208/citations
I will sing lullabies once again
to wake the people, for those who will follow
and for my mother.
Withdrawn, I peel the bark of words,where anger sweated, where anger bravely worked her way.
Her eyes blindfolded by roads to embellish, my grandmother scales mountains.
The bay is a river encompassed
in a single fruit.
I wash my clothes in a metal ring.
I will once again call myself
embers and bark.
I will reclaim my fathers name, I will remember the birth
of the skies, my people!
I will capture the eels,
and give them back to the sea.
And I will become the country
my ancestors once built on the river banks. -Natasha Kanapé Fontaine, from a poem she delivers in Territory Ishkueu Territory Woman.